Як КТСАД та «Postmodern Production» підливають мастила у міжнаціональну ворожнечу

14.04.2025

Фото - скріншот сторінки у Facebook

Київська творча спілка акторів-дикторів (КТСАД) звернула увагу на те, що студія Студія звукозапису «Tretyakoff production» зробила дубляж американського фільму «Minecraft:Фільм»  російською мовою: “Київська творча спілка акторів-дикторів вважає неприпустимою згоду студії звукозапису на дубляж мовою агресора. Київська студія звукозапису «Tretyakoff production» продублювала «Minecraft: фільм» російською мовою.

Відразу після цього кіностудія «Postmodern Production» ухвалила рішення, що надалі не співпрацюватиме з акторами, які озвучують продукт російською мовою. На своїй сторінці у фейсбук режисерка дубляжу кіностудії Світлана Шекера зазначила: «Працювати російською під час російсько-української війни, означає підтримувати “руський мір”. Для нас це неприйнятно! Особливо тому, що багато наших чоловіків, друзів, колег служать у лавах Сил Оборони України. Усі, хто поділяє нашу позицію — приєднуйтесь!», — зазначила Шекера.

Чи означає це, що всі, хто служить у ЗСУ та використовує російську мову, а ми знаємо, що таких багато як серед тих, хто захищає Україну, так і вже загинув, обслуговують "руський мір"? Логіка підказує, що певні особи та інституції не вагаються з відповіддю на це запитання та намагаються перебрати на себе конституційні повноваження і, як наслідок, обмежити громадян України у їх правах та свободах. Варто нагадати, що Україна на даний час є правовою державої, і будь-які дії в такому напрямку караються Законами України, зокрема стаття 161 Кримінального кодексу України про “Порушення рівноправності громадян залежно від їх расової, національної належності або релігійних переконань” містить такі формулювання:

“1. Умисні дії, спрямовані на розпалювання національної, расової чи релігійної ворожнечі та ненависті, на приниження національної честі та гідності або образа почуттів громадян у зв'язку з їхніми релігійними переконаннями, а також пряме чи непряме обмеження прав або встановлення прямих чи непрямих привілеїв громадян за ознаками раси, кольору шкіри, політичних, релігійних та інших переконань, статі, етнічного та соціального походження, майнового стану, місця проживання, за мовними або іншими ознаками, -

караються штрафом до п'ятисот неоподатковуваних мінімумів доходів громадян або обмеженням волі на строк до п'яти років, з позбавленням права обіймати певні посади чи займатися певною діяльністю на строк до трьох років або без такого”.

Особоливо слід зауважити, що дії КТСАД, яка є спілкою, та дії «Postmodern Production», яка є комерційною організацією, підпадають під дію пункту №3 зазначеної статті, згідно з якою:

3. Дії, передбачені частинами першою або другою цієї статті, які були вчинені організованою групою осіб або спричинили загибель людей чи інші тяжкі наслідки, - караються позбавленням волі на строк від трьох до десяти років".

У повідомленні, яке наше видання отримало від Володимира Третьякова, зазначається, що студія підписала контракт з Warner Bros та вже виконала дубляж «фільмів таких як «Міккі 17», «Майнкрафт» і «Розплата 2» виключно для територій СIS — Узбекистану, Азербайджану, Киргизстану й Казахстану російською мовою.

    Ми не співпрацюємо з жодною фізичною чи юридичною особою з РФ. Це важливо. Під час обговорення контракту ми отримали офіційне підтвердження від замовника, що Warner Bros. не співпрацює з державою-агресором». 

Володимир Третьяков також зазначив, що «з початку повномасштабного вторгнення Warner Bros. припинила будь-яку діяльність у РФ, включно зі співпрацею з російськими студіями, зокрема «Піфагором» та іншими.

Варто зазначити, що українське законодавство не забороняє використання російської мови, особливо коли йдеться про експортні проекти.

 • Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» регулює використання української в межах країни і не стосується зовнішньоекономічної діяльності.

 • Господарський кодекс України та Закон «Про зовнішньоекономічну діяльність» дозволяють експорт будь-яких послуг, зокрема креативних, без мовних обмежень».

Власник студії також звертає увагу на те, що телеканал FREEДОМ, що мовить російською, офіційно працює в Україні та фінансується з держбюджету, а також на той факт, що сам факт підписання контракту з Warner дуже не сподобався «конкуренту, який теж співпрацює з Warner, і зараз почалась дуже гаряча фаза в стосунках. Ми відчуваему булінг та замовні атаки, і вуха стирчать там від цієї студії і їх керівництва».  

Цей додатковий факт дозволяє пригадати кампанію з захисту україномовного дубляжу, яка тривала з 2008 року. Тоді міністр культури Вовкун прийняв наказ про дубляж фільмів українською мовою, хоча це було прямим порушенням норми Конституції, згідно 10-ї статті Розділу I якої “Застосування мов в Україні гарантується Конституцією України та визначається законом“ (ніяк не рішеннями міністра чи професійних спілок, на чому ми наголошуємо). Одним з активних прибічників цієї кампанії  був власник дубляжної студії “Le Doyen” та дистрибуторської компанії “B&Н” Богдан Батрух.

Згодом прокуратура відкрила кримінальну справу про несплату податків у особливо крупних розмірах, і вже 24 квітня 2012 року прес-служба ДПС у місті Києві поінформувала, що посадовці “B&H” сплатили податки і збори, а також штраф на суму 24,2 млн грн. (на той час - понад 3 млн доларів) і звільняються від кримінальної відповідальності.

Одже, протиправна та інша недоброчесна діяльність, яку прикривають “патріотичними” гаслами, має багату та довгу історію, яка, звичайно, не обмежується переліченими випадками, але той факт, що в кіноіндустрії України досі панує саме така традиція, не підлягає сумніву.

1162
Оригінальна стаття: УНІАН
Інші матеріали розділу Кіно:
29 травня у широкий прокат вийде оновлена версія стрічки "Тіні забутих предків" Сергія Параджанова
383
«Тіні забутих предків» вважаються найбільш міжнародно визнаним українським фільмом в історії
Кінокритик Олександр Гусєв про фільм "Довбуш"
758
"Всё эмоциональное напряжение ленты держится на противостоянии не опришков и польских помещиков, а братьев Довбушей"
Zловещая символика русского фашизма и советская мультипликация: двойное совпадение
1081
В советском мультфильме «Сокровища затонувших кораблей» (1973) подводная лодка, чье название совпадает с названием украинской ракеты «Нептун», встречается на дне моря с затонувшим фашистским кораблем, маркированным буквой «Z»
Реформа киноиндустрии и новое назначение: перспективы есть?
2165
Что можно сделать в киноиндустрии, чтобы это называлось реформой.